tisdag, september 01, 2009

Mamman is a boy!



Det är inte så lätt detta med att förstå precis allt och precis alla ord. Det blev tydligt när vi satt och åt häromdagen. När jag ätit klart fick jag några uppmuntrande ord av Gustav. Samma ord som han får höra när han varit duktig och ätit upp sin mat.

Han sa: You finished! Good boy mummy!

15 kommentarer:

Utlandsmamman sa...

hon/ han, she/ he och lei/ lui blandas fortfarande ihop av min kille som snart blir 5...

men det är ju gulligt och tillslut faller det väl på plats :)

egon sa...

Haha, ditt barn är galet ROLIG!

underytanjag sa...

härligt!

Mia sa...

Sötnos! Det är inte lätt att hålla reda på hur det ska vara. Men oftast förstår vi ju i alla fall!

Emmama sa...

Utlandsmamman: Ah, samma for er alltsa! Det ar ju uppenbarligen konsneutrala dessa uttrycken for barnen och det later sa himla gulligt! :) Kram!

Egon: Det har han fatt efter sin mor!

Underytanjag: :)

Mia: Precis, det ar det viktigaste! Det behover inte vara perfekt allting.

It´s all about me sa...

hihi, G rules! :D

Petra H sa...

Hi hi, han är bara roligast! Och mamma gör smarriga maträtter som alltid gör mig hungrig!!

Weronica sa...

Din BOY är bara bäst !!!!!!!!
Gulligare unge finns inte. Han får mej alltid på bra humör. TACK Gustav !!!

Emmama sa...

Its all about me: Håller med! :)

Petra: Tack, vad roligt! :) Han knäcker saker ibland som är galet kul! :) Ooops, denna bild är faktiskt snodd på nätet, men jag gjorde det som är på bilden. :)

Weronica: Haha, tack! :) Jag ska hälsa honom detta!

Lullun sa...

Underbart! Lillkillen här har haft samma problem, bl. a för att det inte är någon skillnad på han/hon i hans förstaspråk. Nu verkar han dock ha löst det ganska bra.

Svårare är det med de nekande satserna, där man på grönländska svarar omvänt än på svenska. Tex svarar han nej på frågan "vill du inte ha en glass", när han faktiskt vill ha en glass t.ex. Jag kan tänka mig att många barn har det problemet också, men för A är det extra svårt i och med att det grönländska språket alltså gör skillnad på meningar med och utan inte. På svenska och engelska t.ex betyder ju "vill du ha en glass?" och "vill du inte ha en glass?" samma sak, vilket ju iofs är knas. Jag kommer på mig själv flera gånger om dagen, att jag missförstår eller är nära att missförstå A när han pratar pga detta - trots att han pratar mer eller mindre flytande.

Så var det färdigsvamlat för min del... ;-)

Emmama sa...

Vad intressant! Och grönländska är hans första språk eller? Jag måste komma på ett sätt att reda ut hur alla utlandssvenskorna gör med språk och barn, vad de har som första språk och så vidare. Tycker det är riktigt intressant!

Svamla på, jag gillar det!
KRAM.

Nina sa...

Haha va gulligt =)

Emmama sa...

Nina: :) Yes!

Lullun sa...

Ja, grönländska är hans 1:a språk och det han hela tiden varit bäst på. Fast svenskan och danskan är nog inte långt efter numera. Han har visat sig ha lätt för språk och plockar upp saker och ting väldigt snabbt. Och undantaget de problem jag skrivit om här så är det ytterst sällan han blandar ihop språken. Det har han aldrig gjort. Väldigt skönt, för jag måste erkänna att jag var lite nojig innan han helt kom till världen, hur det skulle funka med alla språk. :-)

Emmama sa...

Lullun: Vad kul att läsa om det! Och det är verkligen så imponerande hur de bollar med flera språk våra små! :)